Gilgamesh - Sha Nagba Imuru
giovedì, luglio 08, 2004
Don't wake up the sun
Terminato il viaggio tra segni e significati, ho scelto e tradotto oggi, in attesa che inizi - tra poche ore - il Blogrodeo Multimediale, su esplicita richiesta di una cara amica, una poesia di un'autrice statunitense contemporanea, dolce e sognante come da specifiche :o)
Elizabeth Santos
Fall gently, sweet dew drops,
don't wake up the sun
Or let purple shadows
of dawn come undone
Hold on to the lingering
fresh early mist
For these are the moments
when I will be kissed
Don't waken the lily
or petals of rose
Let dew settle soft
before everything glows
Still wrapped in a blanket
of deep morning haze
For these are the sweetest
hours of my days
When I am awakened
by sounds of a lark
Which echo so sweetly
in mist of the dark
I capture these moments,
exquisite and true
With misty eyed tenderness
wakening you
The vapor of dawn
is the dew of delight
The mist of enchantment
that came through the night
Don't hurry the sunbeam,
let dawn's light resist
For this is the moment
that I will be kissed.
Cadete dolcemente, dolci gocce di rugiada
non svegliate il sole
Non lasciate che le ombre viola
dell'alba vengan disfatte
Aspettate la prolungata
fresca nebbia mattutina
Perchè questi sono i momenti
in cui sarò baciata
Non svegliate il giglio
o i petali di rosa
Lasciate che la rugiada si posi soffice
prima che ogni cosa splenda
Ancora avvolta in un manto
di profonda opacità mattutina
Perchè queste son le ore
più dolci dei miei giorni
Quando son risvegliata
dal verso di un'allodola
Che echeggia così dolcemente
nella foschia del buio
Io catturo questi momenti,
squisiti e veri
Con tenerezza d'occhi annebbiati
svegliando te
Il vapore dell'alba
è rugiada di delizia
La nebbia dell'incantesimo
che arriva attraversando la notte
Non fate fretta ai raggi del sole,
lasciate che la luce dell'aurora resista
Perchè questi sono i momenti
in cui sarò baciata.
Testo tratto da The Poet's Corner
Altri testi di Elizabeth Santos, di Pottstown, Pennsylvania, potete trovarli, volendo, in questa pagina
Gilgamesh

commenti (5) (popup) | Tag: segnalazioni, traduzioni | Licenza:
















